Dành riêng cho 4
– người vẫn đang lạc bước
trong mê cung tuyệt vọng
của chính mình.
Hãy để những giọt nước mắt
cuốn đi bao u buồn của hiện tại,
giữ lại những tốt đẹp của quá khứ
và đưa ta bình thản đến tương lai.
– người vẫn đang lạc bước
trong mê cung tuyệt vọng
của chính mình.
Hãy để những giọt nước mắt
cuốn đi bao u buồn của hiện tại,
giữ lại những tốt đẹp của quá khứ
và đưa ta bình thản đến tương lai.
KHĂN TRÙM ĐẦU MÀU XANH
Nguyên tác: Aozukin – Tác giả: Ueda Akinari
Người dịch: Helian
Nguyên tác: Aozukin – Tác giả: Ueda Akinari
Người dịch: Helian
Giới thiệu
“Vũ nguyệt vật ngữ” (Ugetsu monogatari)1 được Ueda Akinari2 sáng tác và phát hành tại Kyoto vào năm 1776. Đây là một kiệt tác của thể loại truyện truyền kỳ và có sức ảnh hưởng lớn tới các nhà văn thế kỷ hai mươi trong nền văn học Nhật Bản.
Tình tiết của “Vũ nguyệt vật ngữ” phần lớn được vay mượn từ truyện của Trung Quốc. Nhưng nhờ vào sự sáng tạo và giọng văn tinh tế, Akinari đã phóng tác các tích trên thành những câu chuyện xảy ra trong bối cảnh Nhật Bản một cách tài tình và làm giàu chúng bằng các dẫn dắt tâm lý phức tạp, tạo ra chiều sâu cho tác phẩm mà ta không thể thấy được trong nguyên bản.
“Khăn trùm đầu màu xanh”3 là truyện thứ tám trong cuốn này, diễn ra vào mùa thu năm 1471 tới mùa đông năm 1472 tại làng Ohira, huyện Tsuga, tỉnh Shimotsuke4. Mười bảy năm sau khoảng thời gian giả định kia, vào năm 1489, dòng họ Oyama quyền thế tại địa phương đã thỉnh thiền sư Kaian Myokei5 đến làm trụ trì ở Đại Trung Tự6 – một ngôi chùa được xây dựng vào năm 1154 của phái Shingon7 – và biến nơi đây thành thiền viện của phái Sōtō8.
Truyện được dịch sang tiếng Việt từ bản tiếng Anh “The blue hood” trong cuốn "Tales of Moonlight and Rain” do Columbia University Press phát hành.
Tình tiết của “Vũ nguyệt vật ngữ” phần lớn được vay mượn từ truyện của Trung Quốc. Nhưng nhờ vào sự sáng tạo và giọng văn tinh tế, Akinari đã phóng tác các tích trên thành những câu chuyện xảy ra trong bối cảnh Nhật Bản một cách tài tình và làm giàu chúng bằng các dẫn dắt tâm lý phức tạp, tạo ra chiều sâu cho tác phẩm mà ta không thể thấy được trong nguyên bản.
“Khăn trùm đầu màu xanh”3 là truyện thứ tám trong cuốn này, diễn ra vào mùa thu năm 1471 tới mùa đông năm 1472 tại làng Ohira, huyện Tsuga, tỉnh Shimotsuke4. Mười bảy năm sau khoảng thời gian giả định kia, vào năm 1489, dòng họ Oyama quyền thế tại địa phương đã thỉnh thiền sư Kaian Myokei5 đến làm trụ trì ở Đại Trung Tự6 – một ngôi chùa được xây dựng vào năm 1154 của phái Shingon7 – và biến nơi đây thành thiền viện của phái Sōtō8.
Truyện được dịch sang tiếng Việt từ bản tiếng Anh “The blue hood” trong cuốn "Tales of Moonlight and Rain” do Columbia University Press phát hành.